Цзинь Лин. Отзыв переводчицы повести А. А. Федотова «Победитель» на китайский язык о произведении

Цзинь Лин. Отзыв переводчицы повести А. А. Федотова "Победитель" на китайский язык о произведении
На презентации повести «Победитель» в ИГХТУ

Для меня большая честь иметь возможность перевести эту повесть. “Победитель» Алексея Александровича Федотова — очень достойная повесть, которую стоит прочитать.

В процессе перевода этой повести я узнала о жизни простых русских людей во время Второй мировой войны, особенно о главном герое Викторе, который, потеряв на войне ноги, сначала опускает руки, но благодаря настойчивости и поддержке своей жены Александры вновь обретает веру в жизнь. Виктор добрый и смелый. Хотя у него нет ног, он продолжает делать работу по дому, ловить рыбу и т.д. Он становится мужем, на которого Александра может положиться, и настоящим мужчиной в моем сердце.

Переводя книгу, я также почерпнула много знаний, например, здесь есть подробности о самолетах-истребителях, боевом развертывании и т.д., а также о жизни русских солдат после войны, чего я, как иностранец, не знала.

Я также рекомендовала эту повесть своим друзьям в Китае, и им всем она понравилась. Мы все с нетерпением ждем следующих работ Алексея Александровича.

Loading

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания применять.